Home / 趣聞娛樂 / 費玉清國語老歌《一剪梅》為何在歐美爆紅?

費玉清國語老歌《一剪梅》為何在歐美爆紅?

【香港輕新聞】台灣歌手費玉清於1980年代發行的歌曲《一剪梅》,近日在歐美突然爆紅,更登上國際音樂平台熱播排行前三名;副歌歌詞中的「雪花飄飄北風蕭蕭」,成為歐美網友用來形容當前疫情境遇的寫照。為何一首國語老歌能夠跨越時空地域,在三十多年後的大洋彼岸再次流行起來?

國語老歌成歐美熱話

曾經在三十多年前紅遍中國大陸及台灣兩岸,由台灣歌手費玉清演唱的歌曲《一剪梅》,近日在歐美的網絡社交平台成為熱話。歌曲《一剪梅》是由陳怡作曲,陳玉貞(娃娃)填詞,最早的版本收錄於費玉清1983年發行的專輯《長江水此情不留》中;1984年成為台灣的中國電視公司同名電視劇主題曲,自此歌曲《一剪梅》就在華人圈當中傳唱。

《一剪梅》成為歐美的網絡社交平台的熱話,是源自今年1月一位名為「蛋哥」(egg man)上傳至社交平台的影片,影片中「蛋哥」在雪地裏一面轉身一邊哼唱《一剪梅》的副歌,初時該影片未為人所注目;其後「蛋哥」的影片被網友Buji、Haonsleg上傳至Youtube,並將影片取名為《Chinese man in da snow》、《Asian man sings beautiful song in snow》開始引發歐美人士的注意。

 

 

至今年3月,一名專門製作惡搞影片的網民_bluch_,帶起惡搞「蛋哥」唱《一剪梅》影片熱潮,並在Instagram、Twitter等歐美流行的社交平台瘋傳。惡搞「蛋哥」的影片,現時以由擁有6.61萬訂閲戶的網民Goated Beats所上傳片的《xue hua piao piao bei feng xiao xiao Type Beat (prod. Goated) Chinese Eggman Singing》的播放數最高,至今已有近400萬。

 

引發蒼涼唏噓感的共鳴

儘管大多數歐美人士不諳中文,然而受「蛋哥」的影片影響,他們對副歌中的「雪花飄飄北風蕭蕭」產生出強烈的興趣,並以「XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO」拼音來表達該段歌詞;一些歐美網民開始考究《一剪梅》及其歌詞的意義,得悉原唱為費玉清,而「雪花飄飄北風蕭蕭」字面上意義的「大雪落下,寒風吹起」,引伸出「人生遭到困難到達谷底」的境地,歌曲旋律所帶出蒼涼唏噓感,亦能引發起歐美網民的共鳴。

《一剪梅》正與因新冠肺炎(COVID-19)疫情而居家隔離的歐美人士心情有所契合,除了惡搞影片以外,費玉清的原唱亦因而成為國際音樂平台熱播排行榜前列。《一剪梅》在知名音樂軟件Spotify當中,挪威、新西蘭熱播歌曲排行榜排名第一,芬蘭與瑞典則排名第二;中文歌曲能夠成為外國熱播歌曲榜的前列,實相當少見。

手機分享本文:

Scan the QR Code
諾文
香港輕新聞編輯

Check Also

【軍事博評】William:海軍逸聞 沒有人比特朗普更懂FFG(X)?

  標誌著美國後冷戰 ...

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料