中山大學變「雙鴨山大學」緣自地鐵報站發音

2017-06-27 17:09:31
倪一祥

香港輕新聞編輯

廣州中山大學被《驚心動魄的17天——獨自探秘印占中國藏南地區紀實》作者譯為雙鴨山大學。 廣州中山大學被《驚心動魄的17天——獨自探秘印占中國藏南地區紀實》作者譯為雙鴨山大學。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【香港輕新聞】中國廣州的「中山大學」名字,近日在網路上熱爆。事緣在微博廣為流傳的一張書籍內頁截圖中,以孫文的英文名字Sun Yat-sen為英文校名的中山大學,被該書作者譯為「雙鴨山大學」,網友引為笑談。這本書的作者日前發文,否認是譯錯,並解釋了其中原委。

 

作者在其作品中將中山大學譯成「雙鴨山大學」。 作者在其作品中將中山大學譯成「雙鴨山大學」。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

作者指父母是雙鴨山大學老師

微博流傳的《驚心動魄的17天——獨自探秘印占中國藏南地區紀實》書籍內頁截圖中,作者說他在藏南自我介紹時自稱「1984年出生在中國廣東省廣州市,父母是雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的老師。5歲那年夏天,隨父母去了香港,後來全家移民新加坡。中國清華大學本科和碩士畢業,新加坡南洋理工大學博士畢業,現在香港中文大學任助理教授。」就連中山大學官方微博也轉發了這則截圖,並稱作者「可能讀了個假大學」。

地鐵中大站報站發音像「雙鴨山大學」

不過該書作者張永銘(網名:雲湖浪子YZ25T)前天發微信澄清指,自己目前在某大學化工系教師,當年在中國藏南地區達旺,參觀當地的縣立中學,他應校長邀請作自我介紹時,編造了身世稱自己畢業於「雙鴨山大學」。張永銘稱,「雙鴨山大學」並非錯譯,而是在自己小圈子裏已流傳長達5年。5年前他在廣州坐地鐵,路過「中大」站,方知道中山大學的英文名就是「Sun Yat-sen University」,但聽廣播就像「雙鴨山大學」,他還曾在校內上發照片說:「原來中山大學的英文是...雙鴨山大學...」

「中山大學團委」收集網友設計各種校徽

但不管怎樣,「雙鴨山大學」已經紅了,不僅有了校徽,還有自己的微博和招生簡章《歡迎學弟學妹報考雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)》。在微博也已出現「雙鴨山大學」帳號。網友以此發揮娛樂精神,發展出各式「笑果」帖子,連該校校友都加入自娛,中山大學校徽設計者姚友毅都設計出兩套「雙鴨山大學」校徽,把幽默進行到底。中山大學對此幽默以對,「中山大學團委」官方微信公眾號除收集網友設計的各種形式「雙鴨山大學」校徽;6月25日,還發布中山大學校徽設計者姚友毅自己設計的「雙鴨山大學校徽」。

 

 

中山大學校徽設計者姚友毅設計的「雙鴨山大學校徽」。 中山大學校徽設計者姚友毅設計的「雙鴨山大學校徽」。

中大校徽設計者姚友毅加入設計雙鴨山校徽

據「中山大學團委」微信公眾號披露,姚友毅設計的這兩套「雙鴨山大學校徽」並未捨去標誌性建築「大鐘樓」的形象。其中一個校徽是在鐘樓兩邊添加了兩隻鴨子的形象,另外一個校徽則在原圖的綠色樹林基礎上加上兩隻鴨子的面部表情,兩個校徽對原圖改變不多,但同樣非常形象。對於設計「雙鴨山大學校徽」的想法,姚友毅在回覆微信好友評論時調侃為「維護形象」。姚友毅是廣東人,畢業於廣州美術學院美術教育系,目前擔任中山大學藝術教育中心副教授,他還是廣東省美術家協會會員,廣東省第八、第九屆青年聯合會委員。除設計中山大學校徽外,姚友毅還設計過2010上海世博會「廣東館」,作品入選第56屆威尼斯國際藝術雙年展,多件作品獲國內外大獎。

發佈於 奇聞趣聞
By 2017-06-27

手機分享本文: