關於我們
香港輕新聞(Lite News Hong Kong)是一個致力於提供中立報導和獨到評論的網絡平台,成立於2015年9月。我們立足香港,關注全球的政治、時事、經濟、文化和趣聞。
香港輕新聞編輯
Congratulations to the #China National Space Administration on the launch of three 'taikonauts' on their #Shenzhou 12 mission to the #Tianhe (Heavenly Harmony) space station. https://t.co/AUWtGYHOmW
— ESA (@esa) June 17, 2021
北京大學日前舉辦公開活動,當時從神舟十二號載人太空船發射現場趕來的中國載人航天工程副總設計師楊利偉表示,國際上稱太空人Astronaut,但因為中國的成功,又創造了一個新的詞,把中國的太空人叫Taikonaut,有關言論隨即引起討論。
實際上,三個獨立掌握載人航天技術的國家(美國、俄羅斯和中國)太空人的稱呼並不相同:
綜合資料,Taikonaut一詞源自由馬來西亞華人趙里昱(Chiew Lee Yih),他最早在1998年5月於名為散仙谷的網上論壇內使用,他認為英語中「太空人」是按照國家劃分,西方叫Astronaut,俄羅斯則叫Cosmonaut,因此他認為中國應與美俄稱法不同,於是他便發明出Taikonaut。
英文電子雜誌Go Taikonauts創始人陳藍(Chen Lan)曾在他網站表明趙裡昱為該詞發明者,自此Taikonaut一詞逐漸廣為人知,不少外媒在1999年11月中國成功發射神舟一號時便是用這詞作報道,當時輿論認為此體現中國航天事業的巨大進步。
雖然部分外媒在報道神舟十二號升空時也用到Taikonaut一詞,但中國官方涉及外譯名時相對嚴謹,包括《新華社》在內的官方媒體,其英文報道仍是使用Astronaut一詞。
手機分享本文: